مرکز تخصصی ترجمه انواع متون عمومی و تخصصی

مرکز تخصصی ترجمه انواع زبان های انگلیسی، عربی، فرانسه، آلمانی در کوتاهترین زمان و کمترین هزینه با بالاترین کیفیت.

مرکز تخصصی ترجمه انواع متون عمومی و تخصصی

مرکز تخصصی ترجمه انواع زبان های انگلیسی، عربی، فرانسه، آلمانی در کوتاهترین زمان و کمترین هزینه با بالاترین کیفیت.

ارائه دهنده کلیه خدمات ترجمه متون عمومی و تخصصی، مقالات علمی، ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات ISI و ... با بالاترین کیفیت و کمترین قیمت
amouzeshcenter@gmail.com
میدان انقلاب، خیابان 12 فروردین، کوچه حقیقت، پلاک 4، واحد 7
0910-9232255
021-66974157

بایگانی
پیوندهای روزانه
آخرین نظرات

۱۰۴ مطلب با موضوع «آموزش زبان انگلیسی» ثبت شده است

اسم معنی (Abstract noun)، در واقع یکی از انواع اسم بوده و عمل یا وضعیتی را توصیف می نماید که به خودی خود وجود ندارد و نمی توان آن را لمس نمود و به عبارتی آن را می بایست در وجود اشخاص یا اشیاء دیگر احساس نمود.

مثال هایی از اسم های معنی یا Abstract nouns در ادامه به همراه ترجمه فارسی آنها ذکر شده است:


هوش         intelligence

درد            pain   

مهربانی      kindness

سرعت       speed

در این مطلب سعی شده تا جملات کاربردی و متوادل زبان انگلیسی در زمینه پوشاک و چزییات مربوط به آنها عنوان گردد. بدین منظور جملات کاربردی و اصطلاحات روزمره در زمینه پوشاک و جزییات آن شامل دکمه، جیب، زیپ، کفش، بوت، جوراب، گردنبند، کراوات، دستکش و... در این مطلب عوان می گردد. در ادامه مطلب 34 جمله کاربردی انگلیسی در زمینه پوشاک به همراه ترجمه آنها آورده شده است.


1- زیپت باز می باشد.

Your fly (men)/zipper (men or women) is open.

 

2- زیپت را ببند.

Close your zipper. (American)/ Do up your zip. (British)

 

3- هنگامی گفته می شود که زیپ کسی باز باشد و نخواهیم در حضور دیگران به او تذکر دهیم.

XYZ (= Examine your zipper.)

در جدول پایین مهمترین و متداول ترین افعال بی‌قاعده یا نامظم (Irregular verbs) در زبان انگلیسی به همراه معنی آنها عنوان شده است. باید توجه داشت که تعداد افعال بی قاعده به مراتب بیشتر از این مقدار بوده، ولیکن چون یادگیری آنها برای زبان‌آموزان چندان الزامی نیست، از ذکر آنها خودداری شده است و به ذکر مهمترین آنها بسنده شده است.


در این مطلب قصد داریم تا به معرفی جملات کاربردی و متداول زبان انگلیسی در زمینه درس خواندن و امتحان دادن بپردازیم. لذا در این نوشته جملات در زمینه درس خواندن، امتحان دادن، جلسه درس، جلسه امتحان، قبول شدن، رد شدن و ... پرداخته می شود. در ادامه 34 جمله رایج و کاربردی در زمینه درس و امتحان به همراه ترجمه فارسی آنها آورده شده است.

1- من خیلی درس (برای خواندن) دارم. (درس هایم سنگین است.)

I have a lot of studies.

 

2- او خیلی درس خوان است.

She’s very studious.

 

3- من قصد دارم در خارج ادامه تحصیل بدهم.

I’m going to continue my studies abroad.

ضمایم پرسشی پرسشهای کوتاهی هستند که به قسمت انتهایی یک جمله (در انگلیسیمحاوره‌ای) افزوده می‌شوند.

به جملات زیر دقت نمایید:

  • You are a professor, aren't you? 
      (شما یک استاد هستید، اینطور نیست؟)

  • Ali works hard, doesn't he? 
      
    (علی سخت کار می‌کند، اینطور نیست؟)

در مثالهای بالا aren't you و doesn't he ضمایم پرسشی هستند.

 

قواعد ساختن ضمائم پرسشی

1- ضمائم پرسشی از دو لغت ساخته می‌شوند: یک ضمیر فاعلی پس از یک فعل کمکی:

در این قسمت سعی شده تا جملات کاربردی در زمینه مراجعه به پزشک عنوان گردد. بنابراین جملاتی در زمینه مراجعه به پزشک، تشخیص بیماری، تجویز دارو، انواع بیماری ها، توصیه های پزشک، مشکلات و گله های بیماران در این مطلب بیان شده است. در ادامه مطلب 88 جمله کاربردی و رایج در این زمینه عنوان شده است:


1- دکتر، امروز حالم خوب نیست.

Doctor, I am not feeling well today.

2- مشکل شما چی است؟

What’s the matter with you? / What’s wrong with you?

3- من حالت تهوع دارم.

I feel sick. / I feel queasy.

در این قسمت به معرفی قسمت دیگری از جملات کاربردی و روزمره در زبان انگلیسی پرداخته می شود. جملات کاربردی در زمینه غدا خوردن، جملات متداول در سر میز غذا و نکات مربوط به آن در این بخش عنوان شده است. در ادامه مطلب 44 جمله کاربردی در زمینه غذا خوردن به همراه ترجمه فارسی آن مطرح می گردد:


1- من می خواهم امشب شام دعوتتان کنم.

I would like to invite you to dinner tonight.

 

2- بیا برویم پیتزا فروشی یک چیزی بخوریم.

Let’s go to a pizzeria to eat something.

ھم بیان یا Homonym گروھی از واژگان و لغات هستند که از لحاظ تلفظ و نگارش املایی مشابه بوده ولیکن بر معانی غیرمرتبط و متفاوتی اشاره دارند. به عنوان مثال تلفظ دو واژه site و sight یکسان بوده ولی معنای دو کلمه متفاوت می باشد. site به معنای موقیعت و مکان بوده در حالی که sight به معنای دید و بینش می باشد. به عنوان مثالی دیگر، lead به معنای سرب می باشد و در معنای دیگرش lead رهبری و هدایت معنی می گردد.  هم بیان ها یا Homonym ها به دو صورت می باشند: در صورتی که تلفظ دو واژه یکسان بوده ولی نوشتار آن دو متفاوت باشد Homophones نامیده می شوند (مانند مثال اول). همچنین در صورتی که علاوه بر تلفظ، نوشتار دو واژه نیز یکسان باشند تحت عنوان Homographs شناخته می گردد (مانند مثال دوم). 


In linguistics, a homonym is, in the strict sense, one of a group of words that share the same spelling and the same pronunciation but have different meanings.



معنای تداعی ذھنی یا Associate meaning معنایی است منطبق با درک ذاتی شخص و در شش بخش قابل بررسی است که در زیر به معرفی هر یک پرداخته می شود:


معنای ضمنی: منطبق با مرجع فکری شخص در مورد یک سوژه ی خاص

معنی منتج: از ھم نشینی واژگان در چینش ھای متداول و فحواھای خاص.

معنای اجتماعی: در چینش واژگان به ھدف ایجاد روابط اجتماعی کلامی در میان گویشوران.

معنای عاطفی: ابراز احساسات و عواطف گوینده ی کلام.

معنای بازتابی: کاربرد یک واژه به ھدف پررنگ کردن تاثیر تمامی واژه ھای به کار گرفته شده در گفتار.

معنای موضوعی: بررسی تاثیر چگونگی قرار گرفتن واژگان در کنار یکدیگر به جھت افزایش تاثیر گفتار.

در این قسمت در ادامه مطالب قبلی، به بررسی ساختار قیدها (Adverbs) در زبان انگلیسی پرداخته می شود.

از لحاظ فرم و ساختار می‌توان قیدها را به سه گروه طبقه بندی نمود:


1- قیدهایی که با اضافه کردن ly به یک صفت ساخته می‌شوند، مانند:

rapid  rapidly
brave 
 bravely
quick  quickly


2- قیدهایی که همان ساختار صفات را دارا هستند، یعنی هم می‌توانند به صورت قید به کار روند و هم به صورت صفت. 

از قیدها (Adverbs) برای اضافه کـردن اطلاعاتی بـه یک عبارت استفاده می گردد. همچنین قیدها می‌توانند به یک کلمه دیگر از جمله به یک صفت یـا قید دیگر نیز اطلاعاتی اضـافه کننـد کـه در ایـن صورت معرف (modifier) نامیده می‌شوند.

 

انواع قید

قیود اقسام مختلفی دارند که در اینجا به پنج نوع متداول آنها اشاره می‌شود:


1- قید حالت:

well, how, quickly, slowly, hard, fast, angrily, ...

  • The children are playing happily.
    (بچه‌ها دارند با خوشحالی بازی می‌کنند)

در این بخش به معرفی جملات و عبارات رایج در زمینه خودرو و موتور آن پرداخته می شود. جملات رایج زبان انگلیسی، در مورد موتور خودرو، اجزاء اصلی موتور، تعمیرات و ... در این قسمت و در قالب 19 جمله به همراه ترجمه فارسی آنها عنوان شده است.


1- موتور مثل ساعت کار می کند.

The engine ticks.

 

2- موتور تنظیم نیست.

The engine is not tuned / is idle.

جملات کاربردی و متداول زبان انگلیسی در زمینه مسافرت هوایی در این قسمت مطرح گردیده است. جملات رایج زبان انگلیسی، در مقوله کلیات سفر به وسیله هواپیما، در فرودگاه و بخش های مختلف فرودگاه، بلیط هواپیما، چک و کنترل کردن بار و مسافر، سوار شدن به هواپیما، زمان و ساعت پرواز و ... در این مطلب عنوان می گردد. در ادامه مطلب 48 جمله پرکاربرد در زمینه مسافرت هوایی و هواپیما به همراه ترجمه فارسی آن ذکر می شود.


1- فردا با هواپیما به تهران می روم.

I'm flying to Tehran/ I'm going to Tehran by plane tomorrow.

 

2- آیا جا رزرو کرده ای؟

Have you made a reservation?

همان گونه که در مطالب قبلی عنوان گردید، صفت ها (Adjectives) واژه هایی هستند که کیفیت و چگونگی افراد، اشیا، مکانها و ... را عنوان می‌نمایند. 

بیشتر صفت‌ها می‌توانند هر دو حالت تفضیلی (با افزودن -er یا more) و عالی (با افزودن-est یا most) را داشته باشند. در ادامه مطلب نحوه ساخت هر دو حالت عنوان می گردد.

 

 

تفضیلی

عالی

big بزرگ

bigger بزرگتر

the biggest بزرگترین

short بلند

shorter بلندتر

the shortest بلندترین

beautiful زیبا

more beautiful زیباتر

the most beautifulزیباترین

 

یکی دیگر از بخش های مورد نیاز در مکاملات روزمره مربوط به زمینه خودرو و وسیله نقلیه می باشد. در این قسمت سعی گردیده که به معرفی جملات و عبارات کاربردی در زمینه خودرو، لوارم یدکی، لاستیک، پنچر شدن، تعویض لاستیک، تنظیم باد و... پرداخته شود. در ادامه مطلب 21 جمله کاربردی در مکالمات روزمره در زمینه خودرو و وسیله نقلیه مطرح شده است.


1- لاستیک های (ماشینت) چطورند؟ (در چه وضعی اند؟)

What are your tries like?

 

2- چهار حلقه لاستیک کاملا نو دارم.

I have four brand new tires.

در ادامه مطالب آموزشی در زمینه گرامر زبان انگلیسی، در این بخش به معرفی یکی از کاربردی ترین موضوعات در زبان انگلیسی یعنی صفت ها پرداخته می شود. صفات (Adjectives) لغاتی هستند که کیفیت و چگونگی افراد، اشیا، مکانها و ... را بیان می نمایند. صفت تنها یک حالت دارد؛ یعنی اینکه با اسم مفرد یا جمع، مذکر یا مؤنث بطور یکسان بکار برده می شوند:

  • rich man/woman

  • rich men/women

اما فقط موارد استثنا، صفات this و that می‌باشند که پیش از اسامی جمع به these و those تبدیل می‌شوند:

this apple - those apples,  that car - those cars

افعال کمکی یا معین (Auxiliary verbs) اغلب قبل از یک فعل دیگر که فعل اصلی (Main verb) نام دارد، در جمله قرار می‌گیرند و وظیفه آنها کمک به فعل اصلی جمله در تشکیل یک عبارت فعلی می باشد.


افعال کمکی یا معین را می‌توان به دو دسته زیر تقسیم نمود:
 

افعال کمکی اصلی

be, have, do

افعال کمکی وجهی

must
ought to
used to

shall
should

may
might

can
could

will
would

 

اکثر اسم ها در زبان انگلیسی قابل شمارش هستند و می‌توانند به صورت جمع نیز درآیند. غالبا برای‌ اینکه یک اسم مفرد به صورت جمع درآید، یک s به انتهای‌ آن اضافه می‌گردد:

car, cars
book, books
boy, boys

همچنین آن دسته از اسامی‌ که به ch، x، z، s یا sh ختم می‌شوند، es می‌گیرند:

bus, buses
box, boxes
brush, brushes
watch, watches

در ضمن اسمهایی‌ کـه به یک حرف بی‌صدا و y ختم می‌شوند، y را حذف کرده و به جای‌ آن ies قرار می دهیم:

اسم‌ها گسترده‌ترین اقسام کلمات و لغات را تشکیل می‌دهند. به طور کلی‌ در زبان انگلیسی‌ می‌توان اسامی‌ را در دو دسته طبقه‌بندی‌ نمود: 

1- اسامی‌ قابل شمارش (Countable Nouns)

2- اسامی‌ غیر قابل شمارش (Uncountable Nouns)


اسامی‌ قابل شمارش آن دسته از اسامی‌ هستند که می‌توانند شمرده شوند (مانند book یا کتاب). این بدان معنی‌ است که می‌تواند بیش از یکی‌ از آنها وجود داشته باشد.

اسامی‌ غیر قابل شمارش اسامی‌ هستند که قابل شمردن نیستند (مانند air یا هوا). این اسامی‌ تنها بصورت مفرد بکار برده می شوند و حالت جمع ندارند.

همان گونه که در مطالب قبلی نیز عنوان گردید، ضمیر کلمه‌ای دستوری یا گرامری است که جانشین یک اسم یا عبارت اسمی می گردد. ضمایر انواع مختلفی دارند که مهمترین آنها عبارتند از: ضمایر فاعلی، مفعولی، ملکی، انعکاسی، اشاره‌ای، نامعین، نسبی و سؤالی که از این میان ضمایر فاعلی، مفعولی ملکی و انعکاسی جزو ضمایر شخصی به حساب می‌آیند. در این مطلب به بررسی ضمایر ملکی، انعکاسی، اشاره ای، نامعین، نسبی و سوالی پرداخته می شود.


ضمایر ملکی و صفات ملکی

ضمایر ملکی و صفات ملکی نشان می‌دهند که چه چیزی به چه کسی تعلق دارد.

ضمیر کلمه‌ای دستوری یا گرامری است که جانشین یک اسم یا عبارت اسمی می گردد. ضمایر انواع گوناگونی دارند که مهمترین آنها عبارتند از: ضمایر فاعلی، مفعولی، ملکی، انعکاسی، اشاره‌ای، نامعین، نسبی و سؤالی که از این میان ضمایر فاعلی، مفعولی ملکی و انعکاسی جزو ضمایر شخصی به حساب می‌آیند. در این مطلب قصد داریم تا به بررسی ضمایر فاعلی و ضمایر مفعولی بپردازیم.


ضمایر فاعلی (Subjective pronouns)

 

جمع

مفرد

 

we I

اول شخص

you you

دوم شخص

they

he, she, it

سوم شخص


هنگامیکه قصد داریم گفته‌های شخص دیگری را نقل کنیم، می‌توانیم از دو حالت مختلف استفاده کنیم:

می‌توانیم گفته‌های شخص مورد نظر را عیناً (واو به واو) تکرار کنیم که نقل قول مستقیم نام دارد:

  • He said, 'It is raining.'

و یا می‌توانیم از نقل قول غیر مستقیم استفاده کنیم:

  • He said that it was raining.

در مثال زیر به تغییرات ایجاد شده بخوبی دقت کنید:
 

نقل قول


همان گونه که در مطالب قبلی ملاحظه نموده اید، مجموعه مطالب جملات کاربردی زبان انگلیسی در برخی از حوزه ها و زمینه ها معرفی گردید. در این مطلب به معرفی گروهی دیگر از اصطلاحات، عبارات و جملات کاربردی مهم و رایج زبان انگلیسی در داتشگاه، در مورد اساتید دانشگاه، دانشکده ها، تدریس، اظهار نظر در مورد اساتید و ... پرداخته می شود. در ادامه مطلب 22 جمله کاربردی به همراه ترجمه فارسی آنها عنوان می گردند.


1- آیا آقای رحیمی عضو هیات علمی است؟

Is Mr. Rahimi on faculty?

 

2- بله، او استادیار/ دانشیار بسیار خوبی است.

Yes, he is a very good assistant professor/associate professor.

در ادامه مباحث راجع به جملات کاربردی و روزمره مورد استفاده در زبان انگلیسی قصد داریم تا در این مطلب به جملات رایج در زمینه خرید کردن، پرداخت کردن و پول دادن، بپردازیم. بنابراین در این بخش جملات کاربردی و رایج زبان انگلیسی در مورد پرداخت پول برای خرید، چانه زدن، قیمت اجناس، روش های پرداخت و ... مطرح شده است.


1- قیمت این چقدر است؟

How much is this?

 

2- 100 دلار برای یک رادیو؟ خیلی گران است.

100 dollars for a radio? That’s a rip off.

ترجمه ماشینی ترجمه‌ای است که صرفا توسط کامپیوتر و بدون دخالت شخص و مترجم انجام می‌شود.
سابقه ترجمه ماشینی به حدود پنجاه سال پیش بر می‌گردد. نخستین ترجمه‌ای که بطور کامل توسط کامپیوتر صورت گرفت، ترجمه متنی از زبان انگلیسی به زبان روسی بود. گر چه از آن زمان تا کنون ترجمه ماشینی رشد زیادی داشته‌است، ولی هنوز هم نقص‌های فراوانی دارد. اساسا چون کامپیوترها نمی‌توانند مانند انسان هوشمند باشند، ترجمه‌ای هم که توسط آنها انجام می‌شود، ترجمه کامل و بی نقصی نخواهد بود. نمی‌توان انتظار داشت که با استفاده از یک نرم‌افزار مترجم، هر متنی به آسانی ترجمه شود. نرم افزارهای مترجم، در بهترین و ایده آل حالت، عمل ترجمه را با دقتی در حدود ۷۰ درصد انجام می‌دهند.