مرکز تخصصی ترجمه انواع متون عمومی و تخصصی

مرکز تخصصی ترجمه انواع زبان های انگلیسی، عربی، فرانسه، آلمانی در کوتاهترین زمان و کمترین هزینه با بالاترین کیفیت.

مرکز تخصصی ترجمه انواع متون عمومی و تخصصی

مرکز تخصصی ترجمه انواع زبان های انگلیسی، عربی، فرانسه، آلمانی در کوتاهترین زمان و کمترین هزینه با بالاترین کیفیت.

ارائه دهنده کلیه خدمات ترجمه متون عمومی و تخصصی، مقالات علمی، ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات ISI و ... با بالاترین کیفیت و کمترین قیمت
amouzeshcenter@gmail.com
میدان انقلاب، خیابان 12 فروردین، کوچه حقیقت، پلاک 4، واحد 7
0910-9232255
021-66974157

بایگانی
پیوندهای روزانه
آخرین نظرات

۴۱ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «اصطلاحات انگلیسی» ثبت شده است

در این بخش به معرفی عبارات و جملات کاربردی در زبان انگلیسی در زمینه خانواده پرداخته می شود. جملات رایج زبان انگلیسی، در مورد خانواده و فامیل، انواع خانواده، اعضای خانواده، توصیف روابط و ... در اینجا معرفی می گردد. در ادامه مطلب 35 جمله کاربردی در زمینه خانواده به همراه ترجمه فارسی آن آورده می شود.


1- من خانواده کوچکی دارم.

I have a small family.

 

2- من خانواده پر جمعیتی دارم.

I come from a large family.

 

3- به عکس های خانوادگی مان نگاه کن. اینها پدر و مادرم هستند.

Look at our family pictures. These are my parents.

جملات کاربردی و متداول زبان انگلیسی در زمینه مسافرت هوایی در این قسمت مطرح گردیده است. جملات رایج زبان انگلیسی، در مقوله کلیات سفر به وسیله هواپیما، در فرودگاه و بخش های مختلف فرودگاه، بلیط هواپیما، چک و کنترل کردن بار و مسافر، سوار شدن به هواپیما، زمان و ساعت پرواز و ... در این مطلب عنوان می گردد. در ادامه مطلب 48 جمله پرکاربرد در زمینه مسافرت هوایی و هواپیما به همراه ترجمه فارسی آن ذکر می شود.


1- فردا با هواپیما به تهران می روم.

I'm flying to Tehran/ I'm going to Tehran by plane tomorrow.

 

2- آیا جا رزرو کرده ای؟

Have you made a reservation?

یکی دیگر از بخش های مورد نیاز در مکاملات روزمره مربوط به زمینه خودرو و وسیله نقلیه می باشد. در این قسمت سعی گردیده که به معرفی جملات و عبارات کاربردی در زمینه خودرو، لوارم یدکی، لاستیک، پنچر شدن، تعویض لاستیک، تنظیم باد و... پرداخته شود. در ادامه مطلب 21 جمله کاربردی در مکالمات روزمره در زمینه خودرو و وسیله نقلیه مطرح شده است.


1- لاستیک های (ماشینت) چطورند؟ (در چه وضعی اند؟)

What are your tries like?

 

2- چهار حلقه لاستیک کاملا نو دارم.

I have four brand new tires.

در مطالب قبل به بررسی جملات کاربردی در انگلیسی روزمره پرداخته شد. در راستای مجموعه جملات کاربردی در انگلیسی، در این قسمت جملات کاربردی زبان انگلیسی در مکالمات رایج در زمینه پول، خرج کردن، پس انداز کردن، قرض گرفتن، پرداخت کردن و ... ارائه شده است. در ادامه مطلب 34 جمله و عبارت کاربردی به همراه ترجمه فارسی آنها ذکر می گردد.


1- می توانم مقداری پول از شما قرض کنم؟

Can I borrow some money?

 

2- می توانید مقداری پول به من قرض بدهید؟

Could you lend me some money?

همانند مطالب قبلی در زمینه جملات کاربردی زبان انگلیسی، در این نوشته جملات مهم و رایج انگلیسی در مورد استفاده از تلفن همراه (موبایل) از جمله زنگ زدن، پیامک دادن، تعرفه ها و امکانات تلفن همراه و سایر نکات کاربردی مرتبط با این مقوله ارائه شده است. در ادامه مطلب می توانید 29 عبارت کاربردی در این زمینه را به همراه ترجمه آنها را مشاهده نمایید.


1- شماره تلفن همراه (موبایل) شما چند است؟

What’s your mobile/ cell phone number?

 

2- می خواهم برای شما یک پیامک بفرستم.

I want to send you an SMS.

همان گونه که در مطالب قبلی ملاحظه نموده اید، مجموعه مطالب جملات کاربردی زبان انگلیسی در برخی از حوزه ها و زمینه ها معرفی گردید. در این مطلب به معرفی گروهی دیگر از اصطلاحات، عبارات و جملات کاربردی مهم و رایج زبان انگلیسی در داتشگاه، در مورد اساتید دانشگاه، دانشکده ها، تدریس، اظهار نظر در مورد اساتید و ... پرداخته می شود. در ادامه مطلب 22 جمله کاربردی به همراه ترجمه فارسی آنها عنوان می گردند.


1- آیا آقای رحیمی عضو هیات علمی است؟

Is Mr. Rahimi on faculty?

 

2- بله، او استادیار/ دانشیار بسیار خوبی است.

Yes, he is a very good assistant professor/associate professor.

در ادامه مباحث راجع به جملات کاربردی و روزمره مورد استفاده در زبان انگلیسی قصد داریم تا در این مطلب به جملات رایج در زمینه خرید کردن، پرداخت کردن و پول دادن، بپردازیم. بنابراین در این بخش جملات کاربردی و رایج زبان انگلیسی در مورد پرداخت پول برای خرید، چانه زدن، قیمت اجناس، روش های پرداخت و ... مطرح شده است.


1- قیمت این چقدر است؟

How much is this?

 

2- 100 دلار برای یک رادیو؟ خیلی گران است.

100 dollars for a radio? That’s a rip off.

در این پست قصد داریم در ادامه مباحث مربوط به آموزش جملات کاربردی و روزمره زبان انگلیسی به معرفی جملات مورد استفاده در زمینه رفتن به پارک، بازی بچه ها و تفریح در پارک و ... پرداخته شود. بدین منظور در ادامه مطلب 21 جمله کاربردی در زمینه مذکور به همراه ترجمه آنها معرفی می گردند. 


1- باید برای ورود به پارک بلیط تهیه کنید.

You need to buy a ticket to enter the Park.

 

2- برای بچه های زیر 3 سال هم باید بلیط بخریم؟

Should we buy a ticket for the Kids under 3?

در این بخش قصد داریم تا جملات کاربردی و ضروری در مورد دعوت و ملاقات نمودن افراد در موقعیت های رسمی و غیر رسمی، پرسیدن سوالات در مورد دعوت صورت گرفته، پاسخ مثبت و یا جواب رد دادن به دعوت افراد در موقعیت ها و شرایط مختلف به همراه مثال های متعدد ارائه گردد.

برای دعوت نمودن دوستان و نزدیکان اغلب از عبارت های زیر استفاده می شود:


Do you want to …?           ,                  Would you like to …?


 

- Would you like to have lunch with me tomorrow?



- میل داری فردا با من ناهار بخوری؟

Metaphor (استعاره) مطابق آن چه در فرهنگ لغت زبان انگلیسی آمده است به شرح زیر تعریف می گردد:

A metaphor is a figure of speech that describes a subject by asserting that it is, on some point of comparison, the same as another otherwise unrelated object.


استعاره (تشبیه) صورتی از کلام است که در آن موضوعی نا مرتبط به موضوعی دیگر تشبیه می شود تا از این طریق ویژه گی مورد نظر آن موضوع اثبات شود.

مطابق تعریفی که در فرهنگ لغت یافت می شود، ضرب المثل ها در زبان انگلیسی به شکل زیر تعریف می گردند:

A proverb is a simple and concrete saying, popularly known and repeated, that expresses a truth based on common sense or the practical experience of humanity. They are often metaphorical. A proverb that describes a basic rule of conduct may also be known as a maxim.

ضرب المثل، گفتاری گویا و مکرر است که به تشبیه حقیقتی را برمبنای رخدادی تلویحا مشابه در زمان گذشته بیان می کند.


همان گونه که در مطالب قبلی عنوان گردید، اصطلاحات از بخشھای مھم ھر زبان ھستند که ترجمه آنھا نیازمند دانش و اطلاعات وسیع در زبان مبدا است. اصطلاح، از نظر تعریف عبارت یا جمله ایست که نمی توان معنی کل آن را از روی معنی اجزای آن بدست آورد و از این رو فرھنگ لغات نمی توانند کمک شایانی در این زمینه بکنند.

اصطلاحات به مانند تک واژه ھا دارای معانی ثابت و قراردادی ھستند که باید آنھا را مثل معنی واژه ھا از قبل حفظ بود و یا حداقل به فرھنگ ھای تخصصی در ھمین زمینه مثل : فرھنگ اصطلاحات و ضرب المثلھا " مراجعه نمود. به نمونه ای از اصطلاحات انگلیسی و معادل آنھا توجه نمایید.

چیزی بارش نیست he is no scholar

بازی در می آره he plays fast and loose

- out of sight , out of mind

از دل برود ھر آنکه از دیده برفت.
- better a good lie, than a harmful truth
دروغ مصلحت آمیز به تر از راست فتنه انگیز
- as long as the blanket , so far you may stretch
پایت را به اندازه گلیمت دراز کن
- there is a telepathy among heart
دل به دل راه داره
- he fishes in troubled waters
از آب گل آلود ماھی می گیرد

An idiom is a combination of words that has a figurative meaning owing to its common usage.


اصطلاحات ترکیباتی واژگانی به شمارمی آیند که به دلیل وقوع در زبان به شکل اصطلاحی برمعنایی تلویحی اشاره میکنند.


An idiom's figurative meaning is separate from the literal meaning. There are thousands of idioms and they occur frequently in all languages. There are estimated to be at least twenty-five thousand idiomatic expressions in the English language

English Idioms

اصطلاحات (idioms) کلمات و عبارات ثابتی هستند کـه یـا از لحاظ گرامری غیرعادی هستند همچون عبارت Long time, no see! و یا از این جهت که دارای معنی‌ای هستند که نمی‌تواند از معانی کلمات تشکیل دهنده آن استخراج شود مانند It's raining cats and dogs

هر زبانی دارای اصطلاحات خاص خودش می‌باشد و اغلب آموختن آنها برای زبان‌آموزها دشوار می‌باشد. به مثال زیر توجه نمایید:

معنای تحت اللفظی (نه یک اصطلاح):

She broke the ice with a small hammer and dropped it into the blender.

- او با کمک یک چکش کوچک یخ را شکست و آن را داخل دستگاه مخلوط کن انداخت.

هنگامیکه صحبت از دیکشنری به میان می‌آید، افـراد غالبا بـه یک دیکشنری دو زبانه، مثلاً انگلیسی به فارسی، فکر می‌کنند. اما باید بدانید که بهترین دیکشنری برای آموختن اصولی زبان، دیکشنری تک‌زبانه یا انگلیسی به انگلیسی است. البته این بدان معنی نیست که نباید از دیکشنری انگلیسی به فارسی استفاده نمود، بلکه منظور این است که تاکید اصلی زبان آموزان باید روی دیکشنری انگلیسی به انگلیسی باشد. در این نوشته به بیان ویژگی‌های یک دیکشنری انگلیسی به انگلیسی پرداخته شده است. 

در یک دیکشنری انگلیسی به انگلیسی کلمات ترجمه نشده‌اند، بلکه به زبان انگلیسی توضیح (Define) داده شده‌اند، بنابراین استفاده‌ی منظم از این نوع دیکشنری‌ها باعث می‌شود بطور خودکار گرامر و لغات را بخاطر بسپارید.