ترجمه به معنی برگرداندن یک متن از زبان مبدا به زبان مقصد بدون کوچکترین افزایش یا کاهش در صورت و معنی آن متن است. تعریف فوق اگرچه به لحاظ فنی بسیار دقیق است ولی صرفا جنبه نظری دارد، زیرا باتوجه به تفاوت در فرهنگ ها و معانی دقیق واژگان در زبان های مختلف، معمولا نمی توان پیامی را بدون تغییر در صورت و معنی از زبانی به زبان دیگر منتقل کرد.
مترجم در انتهای فرایند ترجمه به ساختاری از زبان مقصد دست می یابد که به آن معادل (equivalent) می گویند. منظور از معادل در واقع همان کلمه، عبارت یا جمله ای در زبان مقصد است که می تواند معنا و مفهوم کلمه، عبارت یا جملۀ مبدأ، یعنی منظور یا پیام گویندۀ زبان مبدأ را برساند.
در این مقاله فرایند ترجمه را به گام های مجزا تقسیم کرده و روشی اصولی برای ترجمه فرا می گیریم.