مرکز تخصصی ترجمه انواع متون عمومی و تخصصی

مرکز تخصصی ترجمه انواع زبان های انگلیسی، عربی، فرانسه، آلمانی در کوتاهترین زمان و کمترین هزینه با بالاترین کیفیت.

مرکز تخصصی ترجمه انواع متون عمومی و تخصصی

مرکز تخصصی ترجمه انواع زبان های انگلیسی، عربی، فرانسه، آلمانی در کوتاهترین زمان و کمترین هزینه با بالاترین کیفیت.

ارائه دهنده کلیه خدمات ترجمه متون عمومی و تخصصی، مقالات علمی، ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات ISI و ... با بالاترین کیفیت و کمترین قیمت
amouzeshcenter@gmail.com
میدان انقلاب، خیابان 12 فروردین، کوچه حقیقت، پلاک 4، واحد 7
0910-9232255
021-66974157

بایگانی
پیوندهای روزانه
آخرین نظرات

۷۱ مطلب در آذر ۱۳۹۴ ثبت شده است

به گفته پیتر نیومارک (1988) اولین ردپای ترجمه را می‌توان در سه هزار سال قبل از میلاد و دوران پادشاهی مصر باستان دید که نوشته‌هایی به دو زبان در منطقه الفاتین (Elephantine) یافت شده است. لازم به ذکر است که نظیر این نوشته‌ها به دو زبان به صورت سنگ و یا نوشته‌های روی پوست از پادشاهان ایرانی قبل از میلاد نیز یافت شده و موجود می‌باشند.

ولیکن آغاز ترجمه به صورت رسمی به حدود سال 240 قبل از میلاد باز می‌گردد. در آن زمان  شخصی به نام لیویوس آندریکوس (Livius Andricus ) متن «ادیسه» اثر  هومر را از یونانی به لاتین برگرداند. در قرن دوم قبل از میلاد نیز ترجمه تورات توسط هفتاد تن از علمای یهودی به منظور رفع نیازهای جامعه یهودی اسکندریه که به زبان لاتین تکلم می‌کردند انجام شد.

Metaphor (استعاره) مطابق آن چه در فرهنگ لغت زبان انگلیسی آمده است به شرح زیر تعریف می گردد:

A metaphor is a figure of speech that describes a subject by asserting that it is, on some point of comparison, the same as another otherwise unrelated object.


استعاره (تشبیه) صورتی از کلام است که در آن موضوعی نا مرتبط به موضوعی دیگر تشبیه می شود تا از این طریق ویژه گی مورد نظر آن موضوع اثبات شود.

مطابق تعریفی که در فرهنگ لغت یافت می شود، ضرب المثل ها در زبان انگلیسی به شکل زیر تعریف می گردند:

A proverb is a simple and concrete saying, popularly known and repeated, that expresses a truth based on common sense or the practical experience of humanity. They are often metaphorical. A proverb that describes a basic rule of conduct may also be known as a maxim.

ضرب المثل، گفتاری گویا و مکرر است که به تشبیه حقیقتی را برمبنای رخدادی تلویحا مشابه در زمان گذشته بیان می کند.


همان گونه که در مطالب قبلی عنوان گردید، اصطلاحات از بخشھای مھم ھر زبان ھستند که ترجمه آنھا نیازمند دانش و اطلاعات وسیع در زبان مبدا است. اصطلاح، از نظر تعریف عبارت یا جمله ایست که نمی توان معنی کل آن را از روی معنی اجزای آن بدست آورد و از این رو فرھنگ لغات نمی توانند کمک شایانی در این زمینه بکنند.

اصطلاحات به مانند تک واژه ھا دارای معانی ثابت و قراردادی ھستند که باید آنھا را مثل معنی واژه ھا از قبل حفظ بود و یا حداقل به فرھنگ ھای تخصصی در ھمین زمینه مثل : فرھنگ اصطلاحات و ضرب المثلھا " مراجعه نمود. به نمونه ای از اصطلاحات انگلیسی و معادل آنھا توجه نمایید.

چیزی بارش نیست he is no scholar

بازی در می آره he plays fast and loose

زمان گذشته کامل برای مواردی استفاده می گردد که بخواهیم وقوع عملی که قبل از عمل دیگری اتفاق افتاده است را مشخص نماییم.

ساختار

 جملات مثبت و منفی:

past participle

(قسمت سوم فعل)

had ('d)

had not (hadn't)

I, you, we, they

he, she, it


جملات پرسشی:

past participle?

(قسمت سوم فعل)

I, you, we, they

he, she, it

had

hadn't

 

 

زمان حال کامل در زبان انگلیسی در موارد گوناگونی مورد استفاده قرار می گیرد. در مواقعی که عملی که در گذشته شروع شده و همچنان ادامه دارد، برای بیان تجربه‌ای که در زمانی در زندگی شخصی اتفاق افتاده است و برای برای بیان عملی که در گذشته نزدیک اتفاق افتاده ولی اثر آن در زمان حال مشاهده می‌شود. در ادامه به بررسی هر یک از موارد عنوان شده پرداخته می شود.

1- برای بیان فعالیتی که در گذشته آغاز شده و همچنان ادامه دارد:

 

زمان حال کامل

 

  • I have studied English since 1980. 
    (از سال 1980به مطالعه انگلیسی پرداخته‌ام)

در زبان انگلیسی برای بیان زمان آینده از افعال و حالت های مختلفی استفاده می‌شود که آنها را به ترتیب اهمیت در زیر می‌بینید:

1. will + verb

2. be + going to + verb

3. Present Progressive (حال استمراری)

4. will + be + verb-ing و فرمهای دیگر


1- will + verb

از فعل کمکی will برای نشان دادن آینده در موارد زیر استفاده می‌شود:

الف- پیش‌بینی: برای توصیف چیزی که می‌دانیم، یا انتظار داریم که اتفاق بیفتد:

- out of sight , out of mind

از دل برود ھر آنکه از دیده برفت.
- better a good lie, than a harmful truth
دروغ مصلحت آمیز به تر از راست فتنه انگیز
- as long as the blanket , so far you may stretch
پایت را به اندازه گلیمت دراز کن
- there is a telepathy among heart
دل به دل راه داره
- he fishes in troubled waters
از آب گل آلود ماھی می گیرد

An idiom is a combination of words that has a figurative meaning owing to its common usage.


اصطلاحات ترکیباتی واژگانی به شمارمی آیند که به دلیل وقوع در زبان به شکل اصطلاحی برمعنایی تلویحی اشاره میکنند.


An idiom's figurative meaning is separate from the literal meaning. There are thousands of idioms and they occur frequently in all languages. There are estimated to be at least twenty-five thousand idiomatic expressions in the English language

فعل ھای واژگانی- ترکیبی گروھی از افعال ھستند که از دو یا سه کلمه ی متمایز اما از نظر معنایی مرتبط با یکدیگر از جمله فعل و حرف اضافه، فعل وجزء اضافه و یا صورت ھای ھم وقوع تشکیل شده و صرفا بر یک واحد معنایی دلالت می کنند.

The term phrasal verb is commonly applied to two or three distinct but related constructions in English: a verb and a particle and/or a preposition co-occur forming a single semantic unit.


This semantic unit cannot be understood based upon the meanings of the individual parts in isolation, but rather it must be taken as a whole. In other words, the meaning is non-compositional and thus unpredictable. 

معنی قاموسی عبارت است از معنای مستقیم و قراردادی که واژه بر آن دلالت دارد.

Denotation is a translation of a sign to its meaning, more exactly, to its literal meaning.


• In media-studies terminology, denotation is an example of the first level of analysis: what the audience can get from a page. Denotation often refers to something literal, and avoids being a metaphor.


ھم دریافتی صورتی از گفتار است که طی آن یک جزء از یک شئ به کل آن شئ و یا کل یک شئ به جزئی از آن شئ اشاره می کند.

A synecdoche, (meaning "simultaneous understanding") is a figure of speech in which a term for a part of something refers to the whole of something, or viceversa.

For example, referring to a congregation as the church or workers as hired hands.


Synecdoche Forms:


There are several different forms of synecdoche examples including:

تفاوت اصلی لغات Migrate, Emigrate و Immigrate در مورد استفاده و کاربرد آنها می باشد. در حالیکه هر کدام از این کلمات می تواند معادل یا هم معنی مهاجرت به زبان انگلیسی باشد. اگر تاکید ما بر روی مبدأ یا مقصد می باشد باید به ترتیب از emigrate یا immigrate استفاده نمود که هر دو نیز معمولاً اشاره به مهاجرت و زندگی در کشوری دیگر دارد. ولیکن هنگامی که تنها اشاره به جابجایی فرد به دلیل کار، تغییر آب و هوا و … دارد که معمولاً هم این جابجایی موقتی می باشد از واژه migrate استفاده می نماییم.

Emigrate 

to “leave” your native country to live in another country.

واژه های سفر و مسافرت در انگلیسی معادل های گوناگونی دارند. باید توجه نمود که هم این کلمات استفاده و معانی دیگری دارند، و هم اینکه کلمات دیگری نیز در خصوص سفر و مسافرت در انگلیسی استفاده می شود. در این قسمت سعی شده تا به معرفی 5 لغت مرتبط با کلمه سفر و مسافرت پرداخته شود و برای هر یک مثال هایی نیز ذگر گردیده تا زبان آموزان به تفاوت های هر یک از لغات پی ببرند.

۱- Travel

به صورت کلی به سفر و مسافرت، جابجایی و مسافرت کردن اشاره دارد.

When you travel somewhere, you go there from another place.

از زمان گذشته استمراری (Past Continuous) بیشتر برای بیان کارهایی استفاده می‌شود که در گذشته اتفاق افتاده و برای مدتی ادامه داشته‌اند ولی حدود زمانی آنها به طور دقیق مشخص و یا اینکه دارای اهمیت نمی باشد.

در اکثر موارد گذشته استمراری همراه با گذشته ساده به کار برده می شود. بدین صورت که گذشته استمراری بر کارها و فعالیتهای طولانی‌تر (در پس‌زمینه) دلالت می‌کند، در حالی که گذشته ساده بر کارها و فعالیتهایی اشاره می‌نماید که در میانه کارهای طولانی‌تر واقع شده‌ است.

 

 

اعداد در زبان انگلیسی


در زبان انگلیسی اعداد را می توان به دو دسته اصلی تقسیم بندی نمود: اعداد اصلی (Cardinal Numbers) که همان اعداد معمولی هستند و اعداد ترتیبی (Ordinal Numbers) که ترتیب قرار گرفتن چیزی را در یک ردیف یا سـری نشان می دهد (مانند "دهم"). در ادامه مطلب هر دو نوع اعداد که بسیار کاربردی هم می باشند، معرفی می گردد.

زمان گذشته ساده (Simple Past) برای بیان کاری که در گذشته و زمان مشخصی به پایان رسیده است و یا برای بیان کارهایی که پشت سرهم در یک ماجرا یا داستان می‌آیند، مورد استفاده قرار می گیرد. همچنین زمان گذشته ساده برای بیان عادت یا شرایطی در گذشته کاربرد دارد. در ادامه توضیحی مختصر درباره هر یک از موارد فوق عنوان می گردد.

1- برای بیان کاری که در گذشته و زمان مشخصی به پایان رسیده است:

  • We met last week.

  • He left yesterday.

 

2- برای بیان کارهایی که پشت سرهم در یک ماجرا یا داستان می‌آیند:

  • walked into my room and sat down.

مقاله در زمینه کاربرد ژئوسنتتیک ها


The Effect of Geosynthetic Reinforcement on the Damage Propagation Rate of Asphalt Pavements


تأثیر ژئوسنتتیک ها بر میزان گسترش خرابی روسازی آسفالتی


Abstract. There are several approaches for modeling the fatigue life and damage of asphalt pavements, such as stress-strain and damage mechanics. In this research, a simple mechanistic approach is used to explain the destruction of asphalt pavements. For asphalt reinforcement, two types of geosynthetic were used in the air field at Imam Khomeini airport, Tehran. Non-reinforced, reinforced with a geogrid and geotextile specimens with dimensions of 50*63*381 mm were obtained from the asphalt slab field section. Fatigue tests of this study have been conducted with a four point beam test and a fatigue load with a half-sin wave at a frequency of 10 cycle/sec (no rest period), has been used. The results indicated that specimens reinforced with geosynthetics exhibit a higher initial stiffness module and lower crack propagation rate than non-reinforced specimens.


Keywords: Asphalt pavement; Failure; Geosynthetics; Geogrid; Geotextile; Beam fatigue test crack propagation.

زمان حال استمراری (Present Continuous) در زبان انگلیسی برای بیان عملی که هم اکنون در جریان می باشد و یا برای بیان عملی یا موقعیتی که در حال حاضر در حال وقوع می‌باشد، اما الزاماً در همین زمان صحبت کردن در حال رخ دادن نیست عمدتا کاربرد دارد. البته کاربردهای این زمان برای بیان قراری تعیین شده در آینده و یا بیان کار یا موقعیتی موقتی نیز استفاده می گردد. در ادامه این مطلب کاربردهای این زمان به همراه مثال های کاربردی آن عنوان می گردد.


1- برای بیان عملی که هم اینک جریان دارد:

  • She is watching the TV.

  • He is working at the moment.

اصطلاحات (Idioms) همان گونه که در مطالب قبلی نیز عنوان گردید، کلمات و عباراتی هستند کـه یـا از لحاظ گرامری غیرعادی می باشند و یا از این جهت که دارای معنی‌ای هستند که نمی‌توان از معانی کلمات تشکیل دهنده آن استخراج شود. در این قسمت که بخش دوم آموزش اصطلاحات زبان انگلیسی می باشد، به معرفی برخی دیگر از اصطلاحات این زبان پرداخته می شود:


1- Catch (someone) red-handed
مچ کسی را گرفتن، سر بزنگاه کسی را دستگیر کردن
2- The fat is in the fire
دیگر کار از کار گذشته، آب ریخته را نمی شود جمع کرد

زمان حال ساده (Simple Present) یکی از کاربردی ترین زمانها در زبان انگلیسی می‌باشد که برای مقاصد گوناگون مورد استفاده قرار می‌گیرد. از جمله مواردی که در آنها زمان حال ساده مورد استفاده قرار می گیرد، می توان به مورد زیر اشاره نمود:

1- برای بیان چیزی که همیشه تکرار می‌شود، مانند یک عادت یا رسم:

  • go to school by bus.

  • We get up at 7 AM.

  • 'Does he smoke?' 'No, he doesn't.'

مهارت نوشتاری (Writing) در آزمون تافل به دو صورت ارزیابی می‌شود که در ادامه به بررسی و معرفی هر یک از آنها پرداخته می شود. به طور کلی داوطلبان می بایست دو متن را در آزمون تافل نگارش و تایپ نمایند. یک متن با عنوان قسمت تلفیقی و یک متن با عنوان قسمت مستقل می باشد.

   · قسمت تلفیقی یا integrated: در قسمت تلفیقی، در ابتدا داوطلب باید متن آکادمیک کوتاهی (در حدود 250 تا 300 کلمه) را خوانده و سپس به سخنرانی کوتاهی که مرتبط با این متن است گوش فرا دهد. سپس با استفاده از اطلاعاتی که از متن و سخنرانی بدست آمده، داوطلب بیست دقیقه فرصت دارد تا به سوال مطرح شده‌ به صورت تایپ شده (در حدود 150 تا 225 کلمه) پاسخ دهد.

این بخش از آزمون از شش بخش (شامل دو قسمت مستقل و چهار قسمت تلفیقی) تشکیل می شود.

مهارت گفتاری بخش مستقل (independent):

· دردر قسمت های مستقل، داوطلب می بایست پاسخ خود را به دو سوال با موضوع های عمومی (که غالبا در مورد زندگی آکادمیک می باشد) ارائه دهد.

مهارت گفتاری بخش تلفیقی (integrated):

· د در دو قسمت تلفیقی، داوطلب می بایست با استفاده از اطلاعاتی که از طریق خواندن یک متن کوتاه به علاوه شنیدن یک سخنرانی کوتاه به دست می آورد پاسخ خود را ارائه دهد.

بخش شنیداری (Listening) تافل ای بی تی شامل 2 تا 3 مکالمه دانشجویی (هر کدام حاوی 5 سوالو 4 تا 6 سخنرانی و مباحثه علمی (هر کدام 6 سوال) در کلاس درسی می باشد که با پرسشهایی متنوع همراه می شود. مدت زمان پاسخ دهی به قسمت شنیداری (Listening) آزمون تافل 60 تا 90 دقیقه می باشد. در صورتی که تعداد مکالمات این قسمت 6  مورد باشد، در دسته کوتاه (Short) قرار می گیرد و زمان آن 60 دقیقه می باشد. در صورتی که این قسمت 9 مکالمه داشته باشد، قسمت شنیداری بلند (Long) تلقی می گردد که زمان پاسخ دهی به سوالات آن 90 دقیقه می باشد. باید توجه داشت که حین پخش مکالمات بخش شنیداری (Listening)، سوالات نمایش داده نمی شود و داوطلبین پس از اتمام مکالمه، قادر به مشاهده سوالات خواهند بود. همچنین باید توجه داشت که سوالات این بخش فقط و فقط یکبار برای داوطبان پخش می گردد.

این بخش از آزمون تافل معمولا شامل سه الی پنج متن آکادمیک (هر کدام حدود 650 تا 750 کلمه) می باشد که زمان پاسخ دهی به آنها 60 تا 100 دقیقه بسته به کوتاه (Short) یا بلند (Long) بودن این قسمت دارد و چندین سوال را به همراه دارد. اغلب سوالات شامل موضوع اصلی متن، اطلاعات جزئی، برداشت‌ها، نحوه دیگر بیان جملات، جایگذاری جملات و واژه‌های مترادف می‌باشد. مهارت‌هایی همچون خلاصه برداری، استنتاج ایده‌های اصلی و جدول بندی نیز در این سوالات مورد ارزیابی قرار می گیرد.

دو ویژگی جدید بخش Reading در تافل اینترنتی:

· فهرست لغات کلمات کلیدی در متن موجود می باشد.

· گزینه تجدید نظر این اجازه را به داوطلب می دهد تا بتواند در پاسخها در موارد مورد نیاز تجدید نظر نماید.